最初人間頭移植を有望な外科医は、米国医師のピッチ

Surgeon promising first human head transplant makes pitch to US doctors

 

Guardian.co.ukによって供給というタイトルのこの記事 “最初人間頭移植を有望な外科医は、米国医師のピッチ” アナポリスでサムThielmanによって書かれました, 用theguardian.com土曜日6月13日に 2015 12.38 UTC

アナポリスにあるウェスティンホテルで金曜日の午後に, メリーランド州, 彼の側による最初の人間の頭の移植のためのボランティアで, 博士セルジオCanaveroは彼が神経や米国整形外科学会の年次総会で仲間の医師の聴衆から手順を実行する際に役立つために喜んで外科医を募集する入札を行いました.

座席の約四分の一は、ビデオカメラに渡って与えられました, 三脚とライトスタンド. 部屋の前にプレスに優しい医者を得るために, 参加者の1は、表彰台のマイクを取るとCanaveroを取り巻くスクラムに怒鳴るしなければなりませんでした: " 'Scuse私, 押す, あなたがオフにバックアップするために私が希望します, お願いします. 十分には十分です。」

The topic of Canavero’s keynote was a procedure he hopes to perform in the next 24 ヶ月, which he calls HEad Anatomosis VENture, or “Heaven”.

“Today I’m here to give us all a vision,” Canavero said.

The physician added that there was no such thing as the self, and that the final goal of his project was life extension.

For two and a half hours (the presentation was scheduled for 90 分) in front of an audience of mostly blue- and gray-suited middle-aged surgeons, Canavero paced the width of the long room in cream slacks and a reddish-brown tunic, bespectacled, his head shaved, looking like an especially hip monk.

Sergio Canavero: human head transplant
Sergio Canavero who claims he will be able to carry out a head transplant. 写真: Youtube

He spent most of the first half-hour firing off aphorism after aphorism, some by writers including Kierkegaard and Arthur C Clarke, others of his own devising.

“If Heaven is reckless, nature is crazier, and nature must be given pause when it comes to what it does to us all as creatures on this planet,”he said.

The neurosurgeon, of Italy’s Turin Advanced Neuromodulation Group, veered between trying to inspire his listeners, digging deep into neurobiology and goading the white-haired medical professionals assembled in front of him. At one point he compared the procedure’s future success to the moon landing, with an image of JFK on the screen behind him.

“We must go to the moon to test who we are, to test our skills, to test our confidence, to see what kind of men we are!"と彼は言った.

“We must do it to test America! We must do it to see if you are still Americans! When I grew up America was the top.”

Promising high pay and backing from “American billionaires”, Canavero told the assembly: “I came to you; I gladly accepted this invite to humbly come before you to make a case that this is possible.”

He has said he plans to perform the procedure either in the US or China.

Humility was not a quality the audience seemed to sense in Canavero.

“You of all people have a definite sense of self, not an illusion,” said the first doctor to pose a question in the Q&セッション. “What self is the patient? The new body, or the self that he suffers with?"

“Ask him yourself,” Canavero replied.

Valery Spiridonov, the man who has volunteered to undergo the procedure, spoke little at the gathering, but he was figure of great interest. Spiridonov has Werdnig-Hoffmann disease, or spinal muscular atrophy. It’s a debilitating, eventually fatal condition that had taken a visible toll on the 30-year-old Russian’s body. Spiridonov emailed Canavero out of the blue when the doctor’s project began to receive press attention.

Valery Spiridonov: head transplant volunteer
Valery Spiridonov: ‘I believe my body is just mechanics that I want to have removed’ 写真: コービス

Spiridonov answered the question.

“I believe my body is just mechanics that I want to have removed,"と彼は言った. He spoke of having to hire people to help him from his position in a small wheelchair next to the stage.

Other doctors, said Canavero, ラジカル臓器や四肢移植の高い除去率がフルボディ移植患者は、彼の心の外に行くかもしれないことを意味するかもしれないかどうかを疑問視しています. Canaveroはスピリドノフの場所に自分自身を想像することを伝えました.

「あなたはあなたの状態が狂気にあなたを駆動することができることを信じます, 狂気へ?「彼はスピリドノフを尋ねました.

"はい,「スピリドノフは答えました. "毎日。"

前脊髄動脈はどう?

その他の質問, もちろん, 動作が可能であるか否かであります. Canaveroが正常に中国で行われたマウスにおける移植を頭に指摘しました, そして、言ったポリエチレングリコール (PEG) - これはしばしば下剤として使用され, しかし、脊髄損傷の患者のためのアプリケーションを有することが見出されている - それらが切断された後、実質的に正常に戻って一緒に脊髄の運動中心を接着可能性.

一つの医師がいることを指摘して彼の講義の途中でCanaveroを中断しました, 血管外科医として, 彼は心配していました, とりわけ, 前脊髄動脈.

「あなたは正しいことを通じてつもりカットしています,"と彼は言った. Canaveroは彼のワーキンググループに参加するために彼を招待しました, 彼は彼の部分を行っていた、今では彼らがステップアップするための時間だったと言っ.

医師は全く手順を実行するかどうかに分けました. ヘッド移植は倫理的です?

"知りません,「オスカーTuazonは言いました, 近くアレクサンドリアに基づいて、外科医. 「ヒトにおいて, 主なものは、頭であります! ボディは、ちょうどフレームワークまたはシェルです. So it’s the head that’s important. 多分, let’s say, if somebody is great, like Einstein, maybe you can preserve him.”

Tuazon attended the conference with Edith Tuazon, a nurse and his wife of 44 年. She was unconvinced.

“I do feel like it goes far,"と彼女は言った. “Suppose you have a head transplant of someone who’s an artist and on to someone who’s not an artist –will that person be able to make the arms and the hands still draw? Will the hand still ‘think?’ Will it think like it did before? How are all those functions going to work together?"

Canavero had his answer to that one in the presentation: “You cut the spaghetto, you apply PEG, and boom.”

guardian.co.uk © ガーディアンニュース & メディア·リミテッド 2010

を経由して公開 ガーディアンニュースフィード プラグイン WordPressの.

関連記事